назад Оглавление вперед


[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [ 75 ] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130]


75

opportunity cost

ченной какой-либо территорией или кругом лиц.

open-marliet credit (кредит на открытом рынке): Краткосрочное финансирование, позволяющее фирмам, занимающимся коммерческими бумагами, покупать векселя и перепродавать их на открытом рынке.

open-marliet paper (краткосрочные обязательства открытого рынка): Тратты или векселя, выписанные теми, кто имеет высокую кредитоспособность, с обязательством оплатить с их стороны и с нанесением бланкового индоссамента. Они продаются финансовым учреждениям, исключая банки.

open mortgage («открытая» закладная): Закладная, которая может быть оплачена без штрафа в любой момент времени до истечения срока погащения.

open on the print («открыто в печати»): Купля-продажа пакета ценныхбумаг, соверщенная с институциональным клиентом и «напечатанная» в консолидированной системе Информации о курсах акций, которая оставляет покупателя или продавца с открытой позицией и с риском, связанным с ее закрытием.

open option (открытый опцион): См. outstanding option (нереализованный опцион).

open order (открытый приказ): Синоним термина good-til-canceled order (приказ, действующий до момента его исполнения или истечения срока).

open outcry (метод биржевой торговли «голосом»): См. outcry market (рынок, где биржевая торговля ведется «голосом»).

open prospectus (открытый проспект): Брошюра, нацеленная на получение финансового покрытия и четко не обозначающая способ использования инвестиций.

open REPO (открытый репорт открытое соглашение о продаже ценных бумаг с последующим выкупом): Соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене, в котором дата выкупа не установлена и которое может стать недействительным в любой момент по инициативе любой стороны. См. также repurchase agreement (соглашение о продаже ценных бумаг с последующи.м выкупом).

open trade (открытая торговля): Любая незавершенная сделка.

operating assets (операционные активы): Те активы, которые способствуют получению регулярного дохода от деловых операций. Таким образом, находящиеся в собственном

владении акции и облигации данной компании, неиспользуемая недвижимость, ссуды служащим и ТП. исключаются из операционных активов.

operating expense (текущие расходы): (1) Действительные расходы по эксплуатации собственности (например, менеджмент, ремонт налоги, страхование); в текущие расходы не включаются ипотечные платежи, амортизационные отчисления и выплаченные проценты. (2) Любые расходы, обеспечивающие нормальные условия для осуществления бизнеса. Они отличаются от расходов, являющихся капитализированными издержками, которые амортизируются через несколько лет

operating ratio (коэффициент издержек): Общая сумма текущих расходов, деленная на сумму доходов от операций. Обьпно коэффициент включает только отношение стоимости проданных товаров, а также торговых, административных и общих издержек к чистым продажам.

operations unit (оперативная единица): Подразделение брокерской фирмы, в котором должностные обязанности клерков связаны с подготовкой, заключением и выполнением сделок.

operator (спекулянт): На слэнге, любое лицо, делающее свою карьеру на спекуляциях с ценами на ценные бумаги и товары.

OPG: Обозначение купли-продажи ценныхбумаг от слова «открытие», что означает выполнение приказа о покупке или продаже по рыночной цене при открытии торговли. Неисполненная часть автоматически отменяется.

opinion of title (оценка титула): Законная оценка, удостоверяющая, что титул собственности чистый и годен для продажи; служит той же цели, что и сертификат титула.

ОРМ: (1) Сокр. Pricing Model (ценовая модель опционов). См. Black-Scholes Option Pricing Model (ценовая модель опционов Блэка- Шоулза). (2) Сокр. Other Peoples Money («деньги других людей»). Слэнговое выражение, обозначающее заимствованные деньги для увеличения прибьши на инвестированный капитал.

OPOSSMS (сокр. Options to purchase or sell specific mortgage-backed Securities): Опционы no покупке или продаже определенных ценных бумаг, обеспеченных закладными.

opportunity cost («цена шанса», упущенная выгода, альтернативные издержки): (1) В об-



OPRA

шем смысле, максимальный альтернативный доход, который мог бы быть получен, если бы производительные блага, службы или мощности были использованы по другому назначению. (2) При инвестировании, издержки при отказе от получения безопасных доходов от инвестиций с ожиданием получения большего дохода.

OPRA: См. Options Price Reporting Authority (Служба отчетов о ценах на опционы).

Opt.: См. option (опцион).

optics («оптике»): Форма долгового обязательства, предполагающая увеличение предложенной корпорацией цены во время предпринятого поглощения.

option (opt.) (опцион; сделка с премией): (1) Право купить или продать, получить или поставить собственность, полученное в соответствии с установленными условиями с компенсацией в цене. Это право может быть использовано или не использовано по усмотрению владельца опциона. Невозможность использования опциона ведет к денежным потерям. (2) Соглашение, часто для последующего рассмотрения, о покупке или продаже ценных бумаг или товара в течение оговоренного периода времени в соответствии с данным соглашением. См. puts and calls (двойные опционы). Ср. covered option (покрытый опцион); straddle («стеллаж»). (3) См. также call option (опцион «колл») и put option (опцион «пут»).

option account (опционный счет): Кредит по открытому счету, где потребитель может либо уплатить при истечении 30 дней, либо распределить платежи в течение более длительного периода времени. Если он предпочтет распределить платежи на срок более 30 дней, то с него будет взята плата за обслуживание.

option account agreement form (форма соглашения об опционном счете): Специальная форма брокерского счета, заполненная и подписанная всеми покупателями опционов, с указанием их финансового положения и опыта участия в предыдущих инвестициях. Они также отражают согласие с требованиями Опционной клиринговой корпорации и валютными правилами.

option agreement (опционное соглашение): Форма, заполненная клиентом брокерской фирмы при открытии опционного счета, где покупатель соглашается придерживаться требований опционной торговли. Синоним термина option information form (опционная информационная форма).

optional bond (облигация с правом досрочного погашения): См. bond, callable (досрочно погашаемая облигация).

optional date (возможная дата досрочного погашения): Дата, когда муниципалитет или корпорация и.меет право погасить свои обязательства при определенных условиях.

optional dividend (дивиденд «на выбор», дивиденд, уплачиваемый в форме денег или акций): Владелец акций и.меет право выбора - получить дивиденд в форме акций или деньгами.

optional payment bond (облигация с правом выбора формы платежа): См. bond, optional payment (облигация с правом выбора формы платежа).

option buyer (покупатель опциона): Лицо, покупающее опционы «колл», «пут» и любую комбинацию двойных опционов.

option contract (опционный контракт): (1) Контракт в иностранной валюте со сделкой в иностранной валюте, где дата завершения оплаты сделки (без изменения ее существа) может быть выбрана клиентом в течение определенного периода. (2) На рынке ценных бумаг, покупка опциона, который дает право совершать сделку с ценными бумагами по определенной цене до определенной даты. В этом состоит отличие от опциона с иностранной валютой, где право выбора относится скорее к самой сделке, чем к дате.

option day (день расчетов по опционам): Установленная дата истечения срока опциона, если он не осуществлен.

optionee (получатель опциона): Владелец опциона; предполагаемый покупатель.

optioner (лицо, предоставляющее опцион): Владелец любой собственности.

option expiration date (дата истечения срока опциона): Дата истечения сроков опционов «пут» или «колл».

option/futures spreads (спреды, включающие опцион и фьючерс): ]Й[з-за маржи опцион связан с фьючерсной позицией. Когда имеется опцион «колл», ему противостоит фьючерс; когда - опцион «пут», фьючерс находится с той же стороны.

option holder (владелец опциона): Человек, купивший опцион «колл» или «пут», но еще не воспользовавшийся им или не продавший его.

option income fund (фонд доходов по опционам): Инвестиционная задача этих фондов - поиск высоких текущих доходов путем инве-



order book official (OBO)

СТИЦИЙ преимущественно в обыкновенные акции, по которым выплачиваются дивиденды и заключаются опционы «колл» на национальных биржах ценных бумаг. Текущий доход обычно состоит из дивидендов, премий по опционам «колл», по которым истек срок, чистых краткосрочных доходов от продажи портфельных ценных бумаг после исполнения опциона или чего-то другого и любых доходов от завершившихся сделок по покупке.

option information form (опционная информационная форма): Синоним термина option agreement (опционное соглашение).

option mutual fimd (опционный взаимный фонд): Взаимный фонд, который покупает либо продает опционы с целью повышения стоимости акций фонда; может быть либо агрессивным, либо консервативным.

option/option spreads (спреды, включающие два опциона): Из-за маржи длинный опцион связан в паре с коротким опционо.м той же категории. Иногда этот спред называется «стеллажом» (straddle).

option overriding (преобладающий опцион): Ситуация, когда менеджер опциона, который продает опционы на акции, имеет ценные бумаги, управляемые другим менеджером, с целью получения большего дохода на портфель акций без контакта с менеджером акций.

option period (опционный период): Период времени действия опциона или его передачи.

option premiums (опционные премии): Сумма в долларах, выплаченная продавцу опциона. Размер этой суммы обычно определяется, в частности, спросом и предложением, продолжительностью контрактной разницы между изменениями.

Options Clearing Corporation (OCQ (Опционная клиринговая корпорация): Эмитент всех опционных контрактов на Американской фондовой бирже.

option series (серия опционов): Опционы одной и той же категории, имеющие также одинаковые цены использования и месяц погашения.

options in а fast market (опционы на «быстром рынке»): Ситуация, складывающаяся, когда объе.м торговли на бирже опционов велик или объемы велики по определенным опционам. Традиционные сообщения становятся невозможными и, как объявляет должностное лицо на бирже, опционы находятся на «быстром рынке». Котировки не

успевают за торговлей и «специалист» не несет ответственность за сообщения.

options market (рынок опционов): Рынок, на котором заключаются контракты, дающие покупателю право, но не обязательство купить («колл») или продать («пут») валюту в будущем по определенной цене.

Options on Cash 5-Year Treasury Notes (опционы на наличные пятилетние облигации казначейства): Опционы в этом секторе кривой дохода.

option spreading (опционный спред): Одновременная покупка и продажа опционоводной и той же категории. Опционы могут быть либо с одинаковыми ценами использования с различными месяцами их истечения, либо с различными ценами использования с одинаковыми или различными месяцами их истечения. Спред - это разница в долларах между премиями при продаже и покупке.

Options Price Reporting Authority (OPRA) (Служба отчетов о ценах на опционы): Подписная служба, которая анонсирует сделки с опционами и котировки на ленте тикера.

options principal member (член биржи - принципал на рынке опционов): Лицо, купившее на бирже или удругого члена биржи право покупать и продавать опционы, зарегистрированные на бирже, в торгово.м зале это11 биржи.

option writer (продавец опциона): Синони.м термина writer (продавец опциона).

or better (OB) («или лучше»): Пишется на бланке лимитированного приказа клиента брокеру о покупке или продаже акций. Сообщает что брокер должен исполнить приказ по цене выше определенной предельной цены, если возможно получение «лучшей» цены.

order (приказ): Законные уполномочивающие указания к исполнению, изложенные устно или в письменном виде, от клиента брокеру о покупке или продаже данного количества определенных ценныхбумаг по рыночной цене или по определенной цене. Могут быть также добавлены специальные инструкции по заключению сделки.

order book official (OBO) (регистратор приказов): На Тихоокеанской или Филадельфийской фондовых биржах служащие, которые принимают приказы на окончательно не использованные опционы. Если подобные приказы могуг быть выполнены, служащий, отвечающий за книгу приказов, совершает сделку на условиях посредника и

[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [ 75 ] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130]