назад Оглавление вперед


[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [ 64 ] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130]


64

market swing

ключение, когда первоначальное предложение акций зарегистрировано в Комиссии по ценным бумагам и биржам с разрешением поддерживать или стабилизировать цены выпуска. Иногда вторичное предложение акций получает подобное разрешение.

market swing (резкое колебание на рынке): Изменения средних цен на рынке ценных бумаг или товаров, которые вьшадают из циклической или вторичной тенденции.

market timing (выбор времени для операций на рынке): Основанные на экономических факторах, включая процентные ставки, решения о времени покупки или продажи ценных бумаг

market tone («настроение» рынка): Общее благосостояние и жизнеспособность рынка акций.

market top (высшая точка на рынке): Наивысшая точка, которой достигает рыночный показатель в определенный период времени. За высшей точкой следует некоторое понижение.

market trend (рыночная тенденция): Превалирующее направление - вверх или вниз - рынков в целом.

market uncertainty (рыночная неопределенность): Возможность изменения позиций инвесторов, что заставляет изменяться рыночную цену вложений в ценные бумаги.

marketvalue (MV) (рыночная стоимость): (1) Цена, которая устанавливается для некой собственности на открытом рынке. Цена, по которой собственник готов продать собственность и ряд покупателей готов ее купить. См. reasonable value (подходящая, сходная цена). (2) Цена ценной бумаги или товара по курсу дня, указывающая сумму необходимую для покупки или продажи.

market \alue-weiglited index (рыночный индекс, взвешенный по стоимости): Индекс, компоненты которого взвешены согласно общей рыночной стоимости выпущенных в обращение акций. Индекс меняется сдвижением цен на ценные бумаги.

market volume (величина рынка): (1) Количество проданных акций на отдельной бирже за один день. (2) Количество проданных акций отдельной компании за один день.

market vs. quote (рынок или котировка): Рыночная цена ценной бумаги - это цена, по которой был исполнен последний приказ; котировка определяет текущие курсы продавцов и покупателей.

marking (спекулятивная стратегия, информация о сделках на Лондонской фондовой бирже): (1) Стратегия манипулирования инвестора или спекулянта, включающая выполнение опционного контракта на момент закрытия, что не позволяет представить настоящую стоимость контракта, приводящую к повышению чистой стоимости капитала на счете покупателя. (2) На Лондонской фондовой бирже цена, приведенная в ежедневной официальной инфор.мации под заголовком «Заключенные сделки», при том, что сделка была заключена в предыдущий день.

marking name (зарегистрированное имя): В Великобритании, система, помогающая осуществлять сделки с американскими и канадскими акциями. При покупке такой акции она регистрируется в обычном порядке, но не на имя покупателя, а на условное и.мя или название лондонского брокера, маклера или банка, которое принято на фондовой бирже в качестве зарегистрированного имени.

mark (marking) time (выжидать; выжидание): Состояние рынка товара или ценной бумаги, на котором не наметилось никаких тенденций или направлений на основе цен различных сделок.

mark to tlie market (переоценивать активы или позиции в соответствии с текущими рыночными ценами): (1) При инвестировании, проверка последней продажи, преобладающей для акций, находящихся на счете по сделкам с маржей, для определения соответствия счета требования.м минимальной нормативной маржи Совета управляющих Федеральной резервной системы, фондовой биржи и/или вовлеченной брокерской фирмы. См. также good to the last drop («быть хорошим до конца»). (2) Относительно взаимных фондов, ежедневная чистая номинальная стоимость активов, сообщаемая владельцам акций после переоценки текущего портфеля фонда по текущим рыночным ценам.

married put (слэнг, «женатый» опцион «пут», опцион «пут» с одновременной покупкой акций, являющихся базой опциона): Опцион «пут» на акции и соответствующие лежащие в его основе акции, купленные в один и тот же день и идентифицированные в качестве таковых.

Massachusetts rule (правило Массачусетса): Термин, часто применяемый к правилу инвестирования капитала, переданного в траст



matrix trading

(доверительное управление), сформулированное Верховным процессуальным судом Массачусетса в 1830 г.; в настоящее время обычно ссылаются на правило «разумного поведения». См. prudent man rule (правило «разумного поведения»).

masse monetaire: Французский термин, обозначающий денежную массу (money supply).

master limited partnersliip (MLP) (главная компания (партнерство) с офаниченной ответственностью): Своеобразная инвестиционная структура, которая сочетает привлекательные черты убежища от налогов, присущие обычным партнерствам с Офаниченной ответственностью, с реализуемостью организованно продаваемых ценных бумаг типа акций. Существуют два типа главных ко.мпаний (партнерств) с офаниченной ответственностью: (1) «отданные деньги» (roll out), в которых компания передает активы владельцам акций; (2) «собранные деньги» (гоИир), в которыхдесятки частных партнерств соединены и превращены в организованно заключающие сделки единицы.

master notes (соглашение о возобновляемом кредите): Документ, выпускаемый крупными кредитоспособными компаниями. В отличие от коммерческих бумаг, которые могут быть проданы другой компании, эти ноты выпускаются только для банков. Ср. commercial paper (коммерческие бумаги).

Mat.: (1) См. matured (погашенный). (2) См. maturity (срок до.лгового обязательства).

matcli (взаимное соответствие, две противоположные сделки, совпадающие по размерам и срокам): Две противоположные сделки либо на собственном счете дилера, либо для одного или более покупателей.

matclied and lost (M&L) (сравняться и проиграть): Когда два предложения о покупке одних и тех же акций сделаны одновременно в операционном зале и каждое предложение равно или больше количества предложенных для продажи акций, то оба предложения считаются имеющими равные основания. Двое предлагающих цену кидают монету и определяют, кто покупает акции.

matched book (уравновешенная книга): Счета дилеров, когда стоимость их займов равна процентам, полученным за их кредиты клиентам и другим брокерам.

matched maturities (уравновешенные сроки долговых обязательств): Координация сроков

долговых обязательств по займам кредитного института для заемщиков и депозитных сертификатов, выпущенных для вкладчиков.

matched orders (двойные сделки): (1) Манипуляции лица, отдающего приказ одному брокеру купить определенные ценные бумаги и одновременно приказ другому брокеру продать такие же ценные бумаги. Подобная практика запрещена, поскольку является средством либо повышения, либо понижения цен ценных бумаг (2) Специалист по определенным акциям, который покупает и продает ценные бумаги с целью создания курса на момент открытия биржи, близкого к курсу на момент закрытия предьщущего дня.

matched sale-purchase agreements (соглашение о взаимно уравновешенной продаже и покупке ценныхбумаг): Когда Федеральная резервная система заключает соглашение о взаимно уравновешенной продаже и покупке ценных бумаг, она продает ценные бумаги за наличные с немедленной поставкой дилеру или иносфанному ценфальному банку с договоренностью об обратной покупке ценных бумаг в определенный день (обычно в течение семи дней) по той же самой цене. Противоположные соглашениям о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене соглашения о взаимно уравновешенной продаже и покупке ценных бумаг позволяют Федеральной резервной системе аккумулировать резервы на временной основе. См. также repurchase agreement{сотлгштт о покупке ценных бумаге последующим выкупом по обусловленной цене).

matched sales (уравновешенные продажи): См. repurchase agreement (сотлашете о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене).

matching (балансирование активов и пассивов): Балансирование активов и пассивов, выраженных в каждой валюте таким образом, чтобы потери от изменений курсов иносфанных валют были сведены к минимуму.

matrix trading (мафичная торговля): Обмен облигациями, когда участники обмена пытаются извлечь преимущество из временных отклонений в различиях по процентным доходам между облигациями одного и того же класса, но с различными рейтингами, или между облигациями разных классов.



matured (М) (mat.)

matured (M) (mat.) (погашенный): Полностью оплаченный, полностью выполненный по срокам, завершенный по времени или по контракту.

matured bonds payable (погашенные облигации, срочные к оплате): См. bonds payable (обли-гации, срочные к оплате); matured (погашенный).

maturity (mat.) (наступление срока): Дата наступления срока векселя, срочной тратты, переводного векселя, облигации или другого переуступаемого обязательства, когда они подлежат оплате. Вексель, срочная тратта или переводной вексель, выписанные на срочную дату, имеют дату погашения, которая установлена начиная с даты займа или акцепта, и имеет силу в течение определенного числа дней с даты займа или акцепта срока. Предъявление и требование об уплате обязательства осуществляются в день погашения.

maturity basis (базис погашения): Отношение выплаченных процентов по облигации в долларах к стоимости на момент погашения, исключая любые премии или скидки во время приобретения. Ср. yield to maturity (доход, получаемый до срока погашения),

maturity date (срок платежа, погашения): (1) В общем смысле, дата наступления срока платежей по финансовым обязательствам или истечения срока облигации или контракта. (2) Применительно к факторингу, срок полного урегулирования разновременных платежей между должником и кредитором по дебиторской задолженности, когда компания, взыскивающая долги с покупателей, переводит деньги ежемесячно продавцу по счетам дебиторов.

maturity distribution ofloans and securities (распределение ссуд и ценных бумаг по срокам): Показывает количество ссуд, имеющихся акцептов и правительственных ценных бумаг, подлежащих погашению или оплате в течение определенных различных периодов.

Мах: Максимум.

maximum capital gains mutual fund (взаимный фонд, нацеленный на максимальные доходы от прироста капитала): Фонд, целью которого является получение значительных доходов от прироста капитала для владельцев своих акций.

May Day (Первое мая): 1 мая 1975 г; день, когда установленные минимальные комиссионные вознаграждения брокеру были отменены в США. В настоящее время брокера.м

разрешено требовать оплату за все, что они пожелают. Была реализована концепция брокерских фир.м с пониженной комиссией, которые выполняют приказы о покупке и продаже за небольшую комиссию, но не предоставляют консультации по вложению средств. Это решение также способствовало диверсификации брокерской деятельности в направлении расширения охватываемых ею областей финансов. MB: См. bond, municipal (муниципальная облигация).

МВА: См. Mortgage Bankers Association of America (Ассоциация ипотечных банков Америки).

MBIA: См. Municipal Bond Insurance Association (Ассоциация страхования муниципальных облигаций).

МС: См. margin call (маржинальное требование).

МСС: Сертификат взаимного капитала.

MCIC Indemnity Corporation (Гарантийная корпорация MCIC): Дочерняя компания Инвестиционной корпорации MGIC. которая страхует отдельные муниципальные облигации.

MD: См. maturity date (срок платежа, погашения).

Md: Спрос на номинальные деньги.

mean return (средний доход): Ожндае.мая стои-юcть всех вероятных доходов от вложений, составляющих портфель, согласно результатам изучения финансовой деятельности компании.

measuring gap (оцененный разрыв): Ценовой разрыв, отражающий самые последние изменения. См. gap (разрыв).

medium bond (среднесрочная облигация): См. bond, medium (среднесрочная облигация).

medium term (средний срок): См. intennediate term (промежуточный срок),

medium-term notes (MTNs) (среднесрочные векселя): Необеспеченные простые векселя, срок погашения которых составляет от 9 месяцев до 15 лет (для больше!) их части - от 1 года до 7 лет),

meeting bond interest and principal («справляться с процентами и основной суммой по облигации»): Выражение, обозначающее, что платежи происходили в срок,

meltup (плавка): Когда котировки акци{1 резко идут вверх, ускоряемые торговлей ценными бу.магами на основе компьютерных программ и большими cy.MMaNm временно свободных средств.

[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [ 64 ] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130]