externalization
ние юридической фирмы о ее надежности, как это делается на большинстве муниципальных облигаций. При продаже таких облигаций покупатели должны предупреждаться об отсутствии мнения юридической фирмы.
expansion (рост): Синоним термина recovery (оживление; подъем).
expense ratio (отношение расходов к сумме капиталовложений): Выражаемое в центах на каждые 100 долл. капиталовложений соотношение расходов взаимного фонда на управление и других накладных расходов и средней стоимости чистых активов, представленных ценными бумагами. Обычно такое соотношение публикуется в годовом отчете корпорации.
expiration (истечение): (1) В общем смысле, прекращение действия. (2) При инвестировании, последний день, в который еще может быть исполнен опцион.
expiration cycle (цикл истечения сроков): Месяцы, в которые могут продаваться котируемые на бирже опционы. Существуют три цикла истечения сроков. Опционные контракты на одну и ту же ценную бумагу могут продаваться только на протяжении одного из трех циклов. Первый цикл: январь, апрель, июль, октябрь. Второй цикл: февраль, май, август, ноябрь. Третий цикл: март, июнь, сентябрь, декабрь.
expiration date (истечение срока): (1) Дата, начиная с которой фондовые ценности, такие, как «права» или варранты, утрачивают свою стоимость. (2) Последний день, в который может быть исполнен котируемый фондовый опционный контракт. Это в настоящее время суббота после третьей пятницы месяца исполнения опциона.
expiration month (месяц исполнения): Месяц, в который истекает срок действия фондового опционного контракта.
expiration time (время истечения срока): Время, после которого котируемый фондовый опционный контракт утрачивает силу В настоящее время это 11 ч 59 .мин часового пояса восточного побережья США в день истечения срока контракта.
expire (утрачивать силу): «Право», варрант или фондовый опционный контракт теряют свою ценность, или утрачивают силу, если не исполняются в течение определенного срока.
ex-pit transaction (сделка вне биржевой «ямы»): Покупка напичного товара по определен-
ной цене вне помещения официальной биржи.
Ex. R.: См. ex-rights («исключая права»).
ex-rights («исключая права», или «без прав»): Корпорации, нуждающиеся в дополнительных средствах, могут привлечь их, предложив свои.м акционерам право подписаться на акции нового или дополнительного выпуска, размещаемого с дисконтом по сравнению с преобладающей рыночной ценой на них. Покупатель акций, продающихся на условиях «исключая права», не будет иметь права на льготное приобретение акций нового выпуска. См. также ex-dividend («исключая дивиденд»), rights («права»).
ex-rights date (дата продажи «исключая права»): Дата, начиная с которой покупатель обыкновенных акций не получает права на льготное приобретение акций новых выпусков для размещения среди уже существующих акционеров, которое закреплено за обыкновенными акциями.
ex-stocli dividend (дивиденд без акции): Дивиденд, получаемый без акции, например, в тех случаях, когда право на получение очередного дивиденда осталось у продавца акций. Ср. ex-dividend («исключая дивиденд»).
extendable notes (продлеваемые векселя): Долговые ценные бумаги, дата погашения которых по усмотрению эмитента может быть отсрочена. Владея такими ценными бумагами, инвесторы имеют право потребовать погашения ценной бумаги в установленный срок либо согласиться один или несколько раз с предложениями э.митента отсрочить погашение.
extended («продолжительное»): Рост или падение цен акций, которые происходят в соответствии с ранее установившейся тенденцией и заставляют с высокой степенью вероятности предполагать, что последует консолидация.
extended bond (пролонгированная облигация): См. bond, extended (пролонгированная облигация).
external bond (зарубежная облигация): См. bond, external (облигация, зарубежная).
external funds (внешние средства): Средства, привлеченные компанией извне, например, банковские ссуды, поступления от размещения облигаций или средства, поступившие от владельцев венчурного (рискового) капитала.
externalization (экстернализация): Практика или процесс покупки и продажи ценных бу-
extra (ED)
маг брокерами по поручению их клиентов, обычно путем передачи приказов в торговый зал биржи для исполнения, extra (ED) («сверх», дополнительный): Сокращенная форма от extra dividend (дополнительный дивиденд). Дивиденд в форме наличныхденег или акций, который выплачивается в дополнение к обычным дивидендам компании. Выражение не следует путать с выражением «исключая дивиденд» (ex-dividend).
extra dividend (дополнительный дивиденд): См. extra («сверх», дополнительный).
extra-marliet covariance (сверхрыночная кова-риация): Тенденция цен на некоторые ценные бумаги согласованно изменяться независимо от ситуации на рынке в целом.
ex-warrants («без варрантов»): Если ценная бумага продается на условии «без варрантов», то варранты остаются у продавца и исполняются им. С.м. ex-rights («исключая права»).
family of fiinds
F; (1) Сокращение, оЬозначающееУ7о/, т. е. «плоский» (встречается в перечнях котировок облигаций в газетах). (2) Появляется в сообщениях биржевого телеграфа («тикера») после символа иностранных акций и означает, что данная ценная бумага продается иностранным держателем.
РАС: См. face-amount certificate company (компания сертификатов с номинальной суммой).
face-ammount certificate company (компания сертификатов с номинальной сум.мой): Инвестиционная фирма, эмитирующая только долговые ценные бумаги, которые приносят фиксированную гарантированную норму прибыли.
fece of а note (номинал векселя): Синони.м термина principal (принципал; основная сумма долга).
face value (номинальная стоимость): Но.миналь-ная стои.мость финансового инструмента. И.менно на номинальную стоимость начисляется процент по приносящим процентный доход обязательства.м, таким, как векселя и облигации. Юридическое лицо, выпускающее векселя, облигации или иные долговые обязательства, обещает выплатить номинальную стоимость инструмента при погащении. Синоним термина par value (номинал).
facilitating agency (агентство содействия): Всякая организация, помогающая частно.му лицу или фирме приобрести правовой титул собственности на товары (например, фондовая биржа).
facsimile signature (факсимиле подписи): Подпись, наноси.мая на документ, чек, облигацию, ценную бумагу и т.д. путем механического оттиска.
FACT: Метод графического факторного анализа.
fail (потерпеть неудачу, оказаться не в состоянии): (1) В обще.м смысле, предприятие, которое оказалось не в состоянии продемонстрировать финансовую устойчивость. (2) При инвестировании, неспособность брокера поставить принадлежащие ему ценные бумаги другому брокеру в течение установленных пяти рабочих дней. Если один брокер не может осуществить поставку, то другой брокер не может получить ценные бумаги.
fail float («неудачное плавание»): Наличный остаток в тех случаях, когда не удается за-
вершить в установленные сроки фондовую операцию путе.м поставки ценных бумаг
fail to deliver (неспособность поставить): Ситуация, когда брокер-дилер со стороны продавца оказывается не в состоянии поставить ценные бумаги брокеру-дилеру со стороны покупателя. При таких обстоятельствах продавец не получает платеж за ценные бумаги. Ср. fail to receive (невозможность получить).
fail to receive (невозможность получить): Ситуация, когда брокер-дилер со стороны покупателя не получает поставку ценных бумаг от брокера-дилера со стороны продавца. При таких обстоятельствах покупатель не производит платеж за ценные бумаги. Ср./о /о Je ver (неспособность поставить).
fair market value (обоснованная рыночная стоимость): (1) Цена, по которой покупатель и продавец готовы совершить сделку с каким-либо активом. (2) Свопы с размещаемыми синдикатом выпусками, те. цена, которую дилер обычно платит при нормальной сделке (в сделке без свопа).
fair-price (справедливая цена): Правило, требующее, чтобы покупатель предложил за все акции одинаковую цену. Это правило может заставить претендента на поглощение компании попробовать договориться с ее руководством, прежде чем делать «недружественное» предложение.
fair return (обоснованная прибыль): (I) Доход или прибыль, которые лицо ожидает получить на инвестированный капитал с учетом инвестированной суммы и степени риска. (2) Установленная прибыль регулируемых отраслей, например, прибыль газовых, телефонных и электрических компаний.
fair value (справедливая стоимость): По Закону об инвестиционных компаниях, добросовестно определенная советом директоров стоимость тех ценных бумаг и активов, рыночных котировок которых в настоящее время нет
fall («падение», «провал»): Неспособность продавца поставить ценные бумаги покупателю либо обеспечить в соответствии с договором их поставку в указанное место.
fallen angel («падший ангел»): Дорогая ценная бумага крупной, хорошо известной корпорации, цена которой внезапно резко упала из-за поступления негативных новостей.
fall out of bed («упасть с кровати»): Биржевой крах; резкое падение цен на рынке.
family of funds («семья» фондов): Группа взаимных фондов, которые управляются одной