назад Оглавление вперед


[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [ 17 ] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130]


17

building and loan association

oh работает. (3) В общем смысле, имеющее лицензию щтата лицо, которое действует в качестве посредника в операциях с недвижимым имуществом межцу покупателями и продавцами. (4) При инвестировании, сотрудник фирмы-члена фондовой биржи либо индивид>альный член фондовой биржи, который исполняет приказы на покупку и продажу ценных бумаг и товаров и взимает за свои услуги комиссионные. Ср. street broker («уличный» брокер); см. также floor broker (брокер в торговом зале биржи).

brokerage (брокерская деятельность): Деятельность брокера.

brokerage account (брокерский счет): Счет клиента, управляемый брокером в соответствии с приказами клиента. Брокер покупает и продает ценные бумаги или товары за наличные или за маржу

brokerage firm (брокерская фирма): Синоним термина brokerage house (брокерский до.м).

brokerage house (брокерский до.м): Всякая фирма, выступающая брокером или дилером в операциях с ценными бумагами. Синоним термина brokerage firm (брокерская фирма).

broker-dealer (B/D) (брокер-дилер): Фирма, которая продает населению акции взаимных фондов и другие ценные бумаги.

broker loan rate (ставка брокерского займа): Процентная ставка, под которую брокеры получают в банках ссуды для покрытия позиций своих клиентов по ценным бумагам. Эта ставка отличается от процентных ставок по краткосрочным займам, например, от ставки по казначейским векселям при-олизительно на один процентный пункт

brokers broker (брокер брокера): Дилер, т е. лицо, которое покупает и продает на свой собственный счет

brokers fi-ee credit balance (свободное кредитовое сальдо брокера): Свободные остатки средств на брокерских счетах, ежемесячно сообщаемые Нью-Йоркской фондовой биржей.

brokers loan (брокерская ссуда): Ссуда владельцу ценных бумаг под залог фондовых ценностей. Синоним термина general loan and collateral agreement (общее соглашение о кредите и обеспечении).

brokers market (брокерский рынок): Такой рынок возникает в тех случаях, когда инвесторы в целом проявляют пассивность, а брокеры активно торгуют на свой собственный счет

brokers ticket (брокерский билет): Пись.менное уведомление о всех приказах на покупку и

продажу, исполненных брокером, с указанием дат операций, названий и количества ценных бумаг, цен, имени клиента, имени брокера и т.д. BS: (1) См. back spread (обратный спред).

(2) См. bellwether stock («акции-лидеры»).

(3) См. block sale (продажа крупного пакета). (4) См. totez/Tvipz-eorf(спред «бабочка»).

Bt.: Купленный.

BTG: См. beating the gun («выстрелить первым»,

опередить события). ВТМ: См. bulling the market (делать рынок

«бычьим»).

bucketing («черпание»): Деятельность брокера, который исполняет приказы клиента за счет запаса собственных ценных бумаг, а не на рынке, в надежде в будущем получить прибыль в виде сальдо по трансакциям. Такая деятельность запрещена Комиссией по ценны.м бумагам и биржам.

bucket shop («игорный притон»): (1) В общем смысле, сленговое выражение, обозначающее финансовый институт, занимающийся незаконными операциями с ценными бумагами. (2) При инвестировании, неразрешенный, нечестный бизнес; клиенты делают ставки на рост или падение биржевых цен иа акции. Никакие клиентские приказы при этом не исполняются, а прибыли и убытки образуются на основе фактического движения цен на бирже; брокеру уплачивается комиссия. Комиссия по ценным бумагам и биржам объявила содержание «игорных притонов» незаконным.

bucking the trend (движение против тенденции): Совершение сделок, не отвечающих общему настроению биржевиков, например, «дчинных» покупок на рынке, характеризующемся падением цен, или «коротких» продаж на рынке, цены на котором растут.

Buck Rogers («долларовые Роджеры»): Акции, курсы которых внезапно и резко выросли за короткий период времени.

budget (бюджет, смета): Постатейный список всех ожидаемых доходов данного предпри-ятия, в котором также часто указывается распределение этих доходов; а также список, часто тоже разбитый по статьям, всех затрат и расходов, понесенных предприятием и участвовавших в производстве дохода в течение установленного периода времени.

building and loan association (ссудно-сберегатель-ная ассоциация): Кооперативное или акционерное общество, которое занимается сбе-



building loan

режением и накоплением средств и предоставлением ссуд. Вклады в финансовые институты подобного рода могут быть представлены акциями, зарегистрированными на имя вкладчика.

building loan (строительный кредит): Ипотечный кредит на финансирование строительства зданий. Такой кредит обычно предоставляется уже после того, как строительство началось.

building societies (строительные общества): Британский термин, обозначающий вклады (депозиты) населения (public deposits), которые привлекаются под высокие процентные ставки с целью финансирования жилищных кредитов и приобретения недвижимости. Строительные общества сходны с ссудно-сберегательными ассоциация.ми в США.

bulge («вздутие»): Временное внезапное повышение цен акций или биржевых товаров.

bulk segregation (разделение партий): Ценные бумаги, купленные по поручению клиента и принадлежащие ему, но зарегистрированные на имя брокерской фирмы. Такие ценные бумаги хранятся отдельно от бумаг, принадлежащих брокерской фирме.

bull («бык»): Лицо, которое рассчитывает на рост курсов ценных бумаг

bull account (счет «быков»): (1) Общее количество ценных бумаг, удерживаемых в расчете на повышение их курсов. (2) Та часть рынка, которая уверена, что цены будут расти.

bull campaign (кампания «быков»): Неформальное объединение финансовыми дельцами или биржевыми операторами своих усилий с целью подтолкнуть цены на ценные бумаги к росту См. bull clique («клика быков»).

bull clique («клика быков»): Неформальное объединение людей, которые начинают кампанию «быков». См. bull campaign (кампания «быков»).

bulling the market (делать рынок «бычьим»): Спекулятивные действия с целью повышения уровня цен. Традиционными методами являются распускание слухов и заключение сделок по ценам, несколько превышающим доминирующие на рынке цены.

bullion broker («золотой» брокер): Компания или лицо, специализирующиеся на сделках с драгоценными металлами.

bullish («бычья»): См. bearish and bullish («медвежья и бычья»).

bull market (рынок «быков»): Фондовый рынок, цены на котором растут.

bull position («бычья» позиция): Открытая позиция рыночных оптимистов, или «быков».

bulls («быки»): Биржевые спекулянты, ожидающие роста цен.

bull spread (спред «быков»): Опционная стратегия, при которой инвестор покупает опцион одного вида («колл» или «пут») и одновременно продает опцион другого вида на одни и те же ценные бумаги. Проданный опцион имеет более высокую цену исполнения, чем купленный опцион. Инвестор получает прибыль в том случае, если рыночный курс данных ценных бумаг вырастет Ср. bear spread (спрел «медведей»).

bull straddle writing (продажа опционов с «бычьим стеллажом»): Техника продажи опционов, включающая в себя продажу непокрытого опциона «пут» и покрытого опциона «колл» на одни и те же ценные бумаги. Ср. bear straddle writing (пропажа опционов с «медвежьим стеллажом»).

bunching (суммирование, объединение): (1) Сообщения о повторяющихся продажах одних и тех же ценных бумаг по идентичным или близким ценам, появляющиеся на ленте «тикера» биржи. (2) Объединение многих приказов на покупку или продажу стандартных партий в один для исполнения его в торговом зале биржи. Иногда объединяют и множество мелких приказов на нестандартные партии.

B-unit (денежная единица «Барклейз бэнк интернешнл»): Используемая в расчетах по сделкам крупная денежная единица, стоимость которой ежедневно меняется. Стоимость ее определяется на основе стоимостей взятых в равной пропорции различных валют: американского доллара, немецкой марки, французского франка, швейцарского франка и британского фунта стерлингов.

buoyant («растущие»): Акции, курс которых растет; ценные бумаги, стоимость которых продолжает расти.

burnout (прекращение действия налоговых преимуществ): Прекращение действия преимуществ, которые давало налоговое убежище, после того, как инвестор начал получать доход от своих инвестиций. Этот доход подлежит обложению налогом и должен декларироваться в Службе внутренних доходов.

Business Conduct Committee (Комитет делового поведения): Комитет создан Национально!! ассоциацией дилеров по ценным бумагам в каждо.м из 13 округов. Он призван служить в качестве суда первой инстанции для раз-



бора жалоб, связанных с нарушением торговой практики. Синоним термина District Business Conduct Committee (Окружной комитет делового поведения), business day (рабочий день): День, когда биржи и другие финансовые рынки открыты для торгов.

business risli (деловой, предпринимательский риск): Та часть риска фирмы, которая обусловлена внутренним риском, присущим капиталовложениям фирмы. Предпринимательский риск не зависит от того, каким образом фирма финансирует свои капиталовложения.

busted convertible (разорительная конвертируемая): Конвертируемая ценная бумага, конвертация которой стала бессмысленной из-за того, что цена на данные акции упала.

butterfly spread (спред «бабочка»): Одновременная продажа или покупка на одно.м или нескольких рынках трех фьючерсных контрактов. Например, покупается 10 фьючерсных контрактов на соевые бобы с поставкой в январе и еше 10 контрактов с поставкой в апреле и одновременно продается 20 фьючерсных контрактов на эти бобы с поставкой в мае того же года. Результатом операции может стать появление заемной силы и прибыли. Кроме того, возникшая в результате операции прибыль реализуется уже после окончания финансового (налогового) года. См. также spread (спред), straddle («стеллаж»).

buttonwood tree («платановое дерево»): 17 мая 1792 г. 24 человека (первые учредители Нью-Йоркской фондовой биржи) объявили себя «брокерами по продаже и покупке публичных акций». Соглашение было подписано под платановым деревом.

buy («покупать»): Слэнговое выражение, означающее ценную бумагу, пригодную для покупки, т. е. изданный момент времени выгодную для инвестирования.

buy а call (купить «колл»): Выражение характеризует ситуацию, когда инвестор платит премию за фондовый опционный контракт, дающий ему право купить 100 конкретных акций по фиксированной цене в течение определенного периода времени.

buy and hold strategy (сфатегия «покупай и владей»): Сфатегия приобретения акций фирмы на продолжительный (рядлет) срок. Инвестор получает при этом долгосрочную экономию на налоге на прирост стоимости капитала и может уделять значительно мень-

ше внимания инвестициям, нежели при более активной инвестиционной стратегии.

buy and put aside (away) («купи и отложи в сторону»): См. buy and hold strategy (сфатегия «покупай и владей»).

buy and write strategy (сфатегия «покупай и над-писывай»): Консервативная опционная Сфатегия, которая заключается в покупке ценных бумаг и продаже покрытых опционов «колл» на них. Инвестор получает как дивиденды по ценным бумагам, так и доход в виде премии от продажи опционов. Недостатком стратегии является вероятность того, что инвестору в случае требования исполнить опцион «колл» придется продать ценные бумаги по цене ниже текущей рыночной.

buy а put (купить «пут»): Выражение характеризует ситуацию, когда инвестор платит премию за фондовый опционный конфакт, даюший ему право продать 100 конкретных акций по фиксированной цене в течение определенного периода времени.

buy back (обратная покупка): Покупка того же количества тех же самых акций, которые стали объектом «короткой» продажи, для выполнения соглашения о продаже и завершения сделки. См. bond buy-backs (выкупы облигаций); short covering (покрытие «короткой» продажи); short sale («короткая» продажа).

buyer (покупатель): Синони.м термина holder (владелец, держатель).

buyers market (рынок покупателя): Рынок, характеризующийся низкими или падающими ценами в результате превышения предложения над спросом. На таком рынке именно покупатели определяют цены и условия сделок. Синоним термина soft market («слабый» («вялый») рынок).

buyers monopoly (монополия покупателя): Характеристика рынка, на котором действуют много продавцов и один покупатель.

buyers option (опцион покупателя): Операция с акциями, в которой покупатель устанавливает дату поставки акций. Если продавец поставит акции ранее установленной даты, то покупатель имеет право отказаться от них. Ср. sellers option (опцион продавца).

buyers over (преобладание покупателей): Ситуация, когда число покупателей превышает число продавцов. Ср. overbought («чрезмерная покупка»).

buyers premium (премия покупателей): См. fee (плата).

[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [ 17 ] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130]