назад Оглавление вперед


[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [ 107 ] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130]


107

take-or-pay contract

T: (1) Сокр. Treasury (казначейский (например, казначейский вексель, долгосрочное казначейское обязательство, налоговый сертификат казначейства)). (2) В газетных отчетах, обозначение фондовой биржи Торонто.

Та: См. transfer agent (трансфертный агент). TAB: См. Tax Anticipation Bill (налоговый вексель).

tables, annual investment accumulation (таблицы ежегодных инвестиционных накоплений): Такая таблица показывает суммы, которые необходимо ежегодно инвестировать по данной процентной ставке, чтобы накопить до 1000 долл. за данное число лет.

tacking («соединение»): Процесс добавления претензии, удовлетворяемой во вторую очередь, к претензии, удовлетворяемой в первую очередь, с целью получения некоего дохода. Используется в ипотеке, когда, например, держатель третьей закладной добавляет первую закладную и «соединяет» их для занятия позиции, даюшей приоритет над держателем второй закладной.

tag ends («капли на донышке», букв, «самые кончики наконечников»): Образное выражение, которое означает, что только небольшое количество предложения долговых ценных бумаг осталось у синдиката, а остальная часть уже продана.

tail («хвостик»; десятичная доля в предложенной цене; разница в цене между самым низким приемлемым предложением на казначейские ценные бумаги и средним предложением): (1) При андеррайтинге, десятичные доли в числе, стояшие после «целых» долларов, в сум.ме предложения потенциального андеррайтера в конкурентном предложении андеррайтинга. (2) В отношении казначейских аутсционов, разница в цене между самым низким конкурентным предложением, принимаемым Министерством финансов США на векселя, долгосрочные обязательства и налоговые сертификаты, и средним предложением от всех людей, желающих приобрести подобные казначейские ценные бумаги.

tailgating (сделки «на хвосте»): Практика покупки брокером ценной бумаги за собственный счет после того, как клиент покупает аналогичную ценную бумагу.

take (принять предложение о сделке): Акт принятия цены предложения по сделке .между брокерами или дилерами.

take а batli («умыться»; «принять ванну»; понести большие убытки): Понести значительный финансовый убыток.

take а flier (принимать участие в азартной игре на бирже, букв, покупать «летуна»): Покупка ценных бумаг без раздумья, планирования и/или совета в ожидании получения большого дохода. Безусловно, можеттакже возникнуть и значительный убыток.

take а position (занять позицию); (1) Купить акции корпорации с целью владения ими в течение длительного срока или, возможно, с целью захвата контроля над фирмой. (2) Ситуация, когда брокер-дилер держит акции или облигации в резерве, занимая либо «длинную», либо «короткую» позицию.

take back (возврат); Возврашение в свое распоряжение акций или облигаций синдикатом андеррайтеров по размещению новой эмиссии, выделенных первоначально группе по реализации или отдельным андеррайтерам.

takedown (доля каждого участника эмиссионного синдиката в размещении выпуска ценных бумаг; цена, по которой члены синдиката принимают бумаги к размещению); (1) Пропорциональная доля каждого участвующего инвестиционного банка в акциях, раз.мещае.мых при вторично.м или новом предложении. (2) Цена, по которой члены группы андеррайтеров принимают акции, особенно при муниципальных предложениях.

take it («я беру»); Это выражение используется брокерами в операционно.м зале биржи для выражения своей заинтересованности в приобретении определенной ценной бумаги по оговоренной цене.

take on а line («взять линию»); Покупка значительного количества акций одной или нескольких корпораций через установленный период времени в ожидании роста цен. Ср. put out а line («выставить линию»).

take-or-pay contract (контракт с условием, обязывающим покупате.ля принять товар или выплатить неустойку); Соглашение .между покупателем и продавцом, обязывающее iio-купателя заплатить минимальнуто сумму денег за товар или услугу, даже если товар не поставлен. Такие контракты используются в основном среди ко.м.\!унальных предприятий для обеспечения облигаций, выпушен-



takeout

ных для финансирования новых электростанций.

takeout (выкуп; изъятие): (1) В отношении недвижимого имущества, консолидированная ссуда под недвижи.мость, которую выкупает временны!! посредник, каковым является стро!!тельный кредитор. (2) В отношении ценных бумаг, !!зъятие на.личных с брокерского счета, часто после продажи и покупки, приведших к чистому кредитовому сальдо.

takeover (поглощение): Приобретение одной организации другой путем покупки фирмы !-!/или обмена акциями. Ср. merger (слияние).

takeover arbitrage (арбитражные операции при по1-лошении): Покупка и/или продажа акций фирм, оказавши.хся в ситлации поглощения, в ожидании полу-чения прибыли.

takeover candidate (кандидат на поглощение): (I) Корпорация, находящаяся в ситуации, когда ее погло1дают (2) Корпорация, которую в настояшее время тщательно изучают в качестве возможного объекта для поглощения другО!! фирмой.

take profits (получать доход): Получение дохода от пр!!роста капитала путем продажи акций.

take-up (оплата: взятие на себя размещения ценных бумаг): (1) Платеж наличными за акции, первоначально купленные с маржей. (2) Термин андеррайтеров, показыва-ЮЩ1!Й, что они будут выставлять определенные ценные бу>!аги для непосредственной продажи.

taking а batli («у-мыться», «принять ванну»; понесение больших убытков): См. take а bath («умыться», «принять ванну»; понести большие убытки).

taking delivery (принятие поставки): (!) В отношении ценных бумаг, акцептование полу-чен!1Я акционерных или облигационных сертификатов, которые были недавно куплены или переведены с другого счета. (2) В отношении товаров, акцептование реальной поставки товара согласно фьючерсному контракту или контракту с рынка наличного товара. Требования устанавливаются биржами, осуществляющими торговлю данным товаром.

TALISMAN (TAHMCNIAH): Аббревиатура понятия «система расчетов для И!!весторов и фондового управления». Компьютеризированная система поставок и расчетов по акциям на фондовой бирже Великобритании.

talon (талон): (1) Специальный купон (например, талон ваучера). (2) Та часть долгового инструмента, которая остается на непогашенной облигации после того, как первоначально прикрепленные к ней купоны были представлены на оплату процентов.

TAN: См. tax anticipation note (налоговый вексель).

tandem option (тандемный опцион, танде.мное правопокупк!!акций): Правокупитьакиии корпорации по льготной цене, сочетающее программы с налоговы.ми льготами и без них.

tandem plan (тандемная программа): Метод поддержания активности финансирования жилишного строительства путе.м покупки закладных Правительстве!1Ной национальной ипотечной ассоциации для перепродажи со скидкой Федеральной национальной ипотечной ассоциации.

tandem spread («тандемный» спред): Техника, аналогичная двойному опциону, но включающая покупку одной ценной бумаги и «короткую» продажу («без покрытия» па срок) другой.

tangible property (реальная собственность): Собственность в материмьной форме; ее можно потрогать, например, до.м или зе\!Л!о.

tangible value («реальная» стоимость опциона): Разница между ценой использования акционерного опционного контракта и рыночной ценой соответствующей ценной бу.маги. См. intrinsic value («внутренняя» стоимость опциона).

tap («прощупывание»); Поиск ресурсов для финансирования путем последу!Ошей эмиссии акций или облигаций на рынках акц!1Й или кап!!талов.

tap CD («пробный» депозитный сертификат): Депозитный сертификат, вынущсннглй банком с соблюдением всех требований, с ми-нимальны.м номиналом в 25 ООО долл. иа mi!-нимальный срок в один месяц.

tape (лента); (1) Любая служба отчета о ценах и размерах сделок на крупных б1!ржа\. Си-HOHH.v! термина ticker tape (лента тикера). (2) Лента линии сообше!!!!!! показателя Доу Джонс и других линий сообщений. См. broad tape (широкая лента).

tape price (курс на ленте; курс ценных бумаг, указанный на ленте ти.ксра): Последняя продажа акц!!й, указанная на ленте тикера.

tape racing («состязан!!е с лентой»): Незтич!!ая практика проведения личного бизнеса с эмиссией до поступления информации о



ней и до выполнения крупного приказа клиента по той же ценной бумаге.

tape reading (чтение ленты): Использование только данныхо ценах, объеме, активности и прочих факторах, указанных на ленте тикера, для прогнозирования изменения курсов ценных бумаг

target company (компания-мишень, компания-цель): Фирма, которую другая компания посчитала привлекательной с точки зрения поглошения или приобретения.

target investments (целевые инвестиции): Синоним термина socially responsible investments (социально ответственные инвестиции).

target price («целевая» цена): (1) В обшем смысле, цена, за которую покупатель намерен приобрести фирму при поглошении. (2) В отношении опционов, цена соответствую-ших акций, по которым определенный опцион принесет доход для покупателя. (3) В отношении ценных бумаг цена, до которой согласно желанию инвестора возрастут недавно купленные им акции в течение данного периода времени.

taux dinteret (процентная ставка); Французский термин, обозначаюший «процентную ставку» (interest rate).

taxable equivalent yield (эквивалентный облагаемый доход; облагаемый налогом доход на облигацию, эквивалентный доходу по облигации, который не облагается налого\0: Доход на облигацию, даюший налоговые постутиения, который соответствует величине дохода по облигации, освобожденного от налогового обложения.

tax-advantaged investment (инвестиции с налоговыми льготами): Инвестиции, которые не облагаются налогом, и.меют налоговые льготы или потенциал для сокрашения задолженности по платежам по личным подоходным на.логам.

Tax .Anticipation Bill (TAB) (федеральный налоговый вексель): Краткосрочные долговые инструменты, выпушенные Министерством финансов США для удовлетворения очень срочных финансовых потребностей. Эти вексе.ля в настоящее время в значительной степени заменены векселяхш управления наличностью. См. Cash Management Bill (вексель управления наличностью).

tax anticipation note (TAN) (мутгиципа-льный вексель под будущие поступления налогов): Краткосрочные векселя, выпущенные му-HHunnajHiTeraNHi .гтя удовлетворения краткосрочных потребностей, с графиком по-

гашения в ожидании ндюговых поступлений.

tax anticipation obligation (обязч i ельство в ожидании налоговых постут1лени!(): Любой до.тговой и)1стру.мент, выпушенный правительством СШ.\ с целью привлечения средств в ожидании дохолов от налогов.

tax avoidance (уклонение от налога): Использование выгод от вычетов и других положений закона о ()алогах для снижения налогов. См. to.5/гс (?г (ня-10говое «убежище», налоговая лазейка, налоговая зашита).

tax-based income policy (TIP) (политика доходов, основанная на налоговых поощрениях и штрафах): Дополнительный налог на доход корпорации, начисляе>!ый honhimo обычного на-лога, если корпорация повышает своим служяишм заработную плату сверх некоего установленного правительством уровня. Аналогично в результате сдерживания прироста заработной платы своим сотрудникам в рамках этого уровня компании получают право на снижение государственного налога.

Tax Equity and Fiscal Responsibility Act (Закон о справедливости налогового обложения и финансовой ответсгвенности): См. TEFR4.

tax-exempt bond (облигация с необлагаемым доходом): См. bond, ta.\-pxcmpl (обливания с необлагаемым доходом).

tax-exempt securities (не облагаемые налогом ценные бу.маги): Проценты по ценным бумагам федерального правительства имеют им.мунитет от налогов штата и местных властей, а проценты по ценным бумагам штатов и местных власте11 не облагаются федеральными налога\нг Этот и.ммучитет но распространяется на отношешгя хсжду различными штатахш или icжлv штата.ми и местными властя.ми.

tax-free instruments (не облагае.мые налогом ин-стру.менты): Долговые ценные бумаги, выпушенные фeдepa;I>.Hl правительством, штатом или муииннпааьнымп а:"ентствами, выплаченный процент но которым полностью илн частично освобожден от подоходных налогов федерального правительства или штата.

tax lease (аренда с налоговым «приданым»): Долгосрочна.ч аренда, предоставленная покупателю собственности с неупляченны.ми налогами, когда закон запрегяает обычную продажу

tax loophole (налоговая <лае11ка>.-): Очевидное уклонение от налогов или их игнорирование.

[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [ 107 ] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130]