назад Оглавление вперед


[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [ 18 ] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131]


18

BR: (1) См. bond rating (рейтинг облигаций). (2) Депозитарные институты; заи.мствова-ния из Федеральной резервной системы.

BRA: См. Banl<ruptcy Reform Act о/1978{Закон о банкротстве 1978 г.).

bracket («группа»): Группировка гарантов новых займов или эмиссий по признаку объемов гарантирования.

Brady Commission (Комиссия Брейди): Учрежденная в 1988 г. федеральная комиссия, которая должна была изучить последствия «черного понедельника» и выработать рекомендации для снижения вероятности повторения крахов на рынках ценных бумаг в будущем. См. Blac/c Monday («черный понедельник»). Синоним термина Presidential Task Force on Market Mechanisms (Президентская комиссия по рыночным механизмам).

branch office manager (управляющий отделением): Лицо, удовлетворительно прошедшее специальную проверку, проводимую биржей, ответственное за деятельность одного или нескольких отделений (филиалов) фирмы.

breadth («широта»): В отношении одного выпуска акций, степень распределения ценных бумаг, те. количество акций в обращении и число акционеров.

break(сющка; падение; пробел; удача): (1) В общем смысле, всякая скидка с цены. (2) При инвестировании, неожиданное падение цен на акции и товары. (3) При инвестировании, всякий пробел в счетах брокерских фирм. (4) При инвестировании, слэнговое выражение, означающее удачу

breakeven point (точка «при своих»): (1) В общем смысле, мо.мент в деятельности компании, когда ее прибыль равна нулю. Достигается при равенстве суммарных продаж и издержек компании. (2) В отношении ценных бумаг, цена вдолларах, при которой операцш не приносит ни прибыли, ни убытков.

breaking the syndicate (распад синдиката): Прекращение деятельности инвестиционной банковской группы, сформированной для гарантирования размещения нового выпуска. После ликвидации синдиката его члены имеют право свободно продавать оставшиеся у них ценные бумаги по неограниченным цена.м.

breakout («побег»): Ситуация, когда цена конкретных ценных бумаг поднимается выше уровня эффективного сопротивления продавцов или падает ниже уровня эффектив-Hoii поддержки покупателей.

breakpoint («точка перегиба»): Приращение пая (вклада), дающее право на более низкий уровень комиссии при покупке в некоторых взаимных фондах.

breakpoint sale («продажа после точки перегиба»): Во взаимных фондах сумма вклада, дающая владельцу средств право на более низкий уровень комиссии при продаже.

breakup value (стоимость капитала): В отношении инвестиционных фондов или эмиссий холдинговых компаний, стои.мость всех активов в обращении, вк,лючая все обращающиеся ценные бумаги по их рыночным ценам.

bridge bond («мостовая» облигация): См. bond, bridge (облигация, «мостовая» облигация).

bridge financing («промежуточное» финансирование): В случаях необходимости финансирование погашения долгового обязательства за счет краткосрочного или долгосрочного займа или временное финансирование за счет того же источника в ожидании благоприятных условий для организации долгосрочного займа.

bridge loan (промежуточный заем): Краткосрочный зае.м, сделанный в ожидании вступления в действие схемы среднесрочного или долгосрочного финансирования. Синони.м термина swing loan (промежуточный заем).

bring out («выставление»): Предложение ценных бумаг из нового выпуска одним или не-скольки.ми гарантами раз.мещения выпуска.

broad market («широкий рынок»): Характеристика периода значительного объема покупок и продаж акций и облигаций.

broad tape («широкий телетайп»): Сленговое выражение, обозначающее установленный в брокерской фирме аппарат с большим пря-моугольны.м экраном, на который передается информация компании «Доу Джонс».

Вгок.: См. broker (брокер), brokerage (брокерская деятельность).

broken lot («разбитая партия»): Нестандартная партия ценных бумаг, обычно пакет, в котором менее 100 акций.

broker (брокер): (1) В общем смысле, лицо, которое подготавливает сделки с третьими сторонами от имени принципала. (2) В обще.м смысле, специалист, представляющий покупателей страховых полисов и ведущий дела с агента.ми или компання.ми по поводу страхового покрытия ущерба для клиента. Брокер обязан получить лицензию на занятие своей деятельностью от властей штата или нескольких штатов, на территории которые



oh работает. (3) В общем смысле, имеющее лицензию штата лицо, которое действует в качестве посредника в операциях с недвижимым имушество.м между покупателями и продавцами. (4) При инвестировании, сотрудник фирмы-члена фондовой биржи либо индивидуальный член фондовой биржи, который исполняет приказы на покупку и продажу ценных бумаг и товаров и взимает за свои услуги комиссионные. Ср. street broker («уличный» брокер); см. также floor broker (брокер в торговом зале биржи).

brokerage (брокерская деятельность): Деятельность брокера.

brokerage account (брокерский счет): Счет клиента, управляемый брокером в соответствии с приказами клиента. Брокер покупает и продает ценные бумаги или товары за наличные или за маржу

brokerage firm (брокерская фирма): Синоним термина brokerage house (брокерский до.м).

brokerage house (брокерский дом): Всякая фирма, выступающая брокером или дилером в операциях с ценными бумагами. Синоним термина brokerage firm (брокерская фирма).

broker-dealer (B/D) (брокер-дилер): Фирма, которая продает населению акции взаимных фондов и другие ценные бумаги.

broker loan rate (ставка брокерского займа): Процентная ставка, под которую брокеры получают в банках ссуды для покрытия позиций своих клиентов по ценным бумагам. Эта ставка отличается от процентных ставок по краткосрочным займам, например, от ставки по казначейским векселям при-олизительно на один процентный пункт.

brokers broker (брокер брокера): Дилер, т. е. лицо, которое покупает и продает на свой собственный счет

brokers fi-ee credit balance (свободное кредитовое сальдо брокера): Свободные остатки средств на брокерских счетах, ежемесячно сообщаемые Нью-Йоркской фондовой биржей.

brokers loan (брокерская ссуда): Ссуда владельцу ценных бумаг под залог фондовых ценностей. Синоним термина general loan and collateral agreement (общее соглашение о кредите и обеспечении).

brokers market (брокерский рынок): Такой рынок возникает в тех случаях, когда инвесторы в целом проявляют пассивность, а брокеры активно торгуют на свой собственный счет.

brokers ticket (брокерский билет): Письменное уведомление о всех приказах на покупку и

продажу, исполненных брокером, с указанием дат операций, названий и количества ценных бумаг, цен, имени клиента, имени брокера и т.д. BS: (1) См. back spread (обратный спред).

(2)См. bellwether stock («акции-лидеры»).

(3)См. block sale (продажа крупного пакета). (4) См. butterfly spread(cnpejs.<i6aQ04Ka»).

Bt.: Купленный.

BTG: См. beadng the gun («выстрелить первым»,

опередить события). ВТМ: См. bulling the market (делать рынок

«бычьим»).

bucketing («черпание»): Деятельность брокера, который исполняет приказы клиента за счет запаса собственных ценных бумаг, а не на рынке, в надежде в будущем получить прибыль в виде сальдо по трансакциям. Такая деятельность запрещена Комиссией по ценным бумагам и биржам.

bucket shop («игорный притон»): (1) В общем смысле, сленговое выражение, обозначающее финансовый институт, занимающийся незаконными операциями с ценными бумагами. (2) При инвестировании, неразрешенный, нечестный бизнес; клиенты делают ставки на рост или падение биржевых цен на акции. Никакие клиентские приказы при этом не исполняются, а прибыли и убытки образуются на основе фактического движения цен на бирже; брокеру уплачивается комиссия. Комиссия по ценным бумагам и биржам объявила содержание «игорных притонов» незаконным.

bucking the trend (движение против тенденции): Совершение сделок, не отвечающих общему настроению биржевиков, например, «дчинных» покупок на рынке, характеризующемся падением цен, или «коротких» продаж на рынке, цены на котором растут.

Buck Rogers («долларовые Роджеры»): Акции, курсы которых внезапно и резко выросли за короткий период времени.

budget (бюджет, смета): Постатейный список всех ожидаем ых доходов данного предпри -ятия, в котором также часто указывается распределение этих доходов; а также список, часто тоже разбитый по статьям, всех затрат и расходов, понесенных предприятием и участвовавших в производстве дохода в течение установленного периода времени.

building and loan association (ссудно-сберегатель-ная ассоциация): Кооперативное или акционерное общество, которое занимается сбе-



режением и накоплением средств и предоставлением ссуд. Вклады в финансовые институты подобного рода могут быть представлены акциями, зарегистрированными на имя вкладчика.

building loan (строительный кредит): Ипотечный кредит на финансирование строительства зданий. Такой кредит обычно предоставляется уже после того, как строительство началось.

building societies (строительные общества): Британский термин, обозначающий вклады (депозиты) населения (public deposits), которые привлекаются под высокие процентные ставки с целью финансирования жилищных кредитов и приобретения недвижимости. Строительные общества сходны с ссудно-сберегательными ассоциация.ми в США.

bulge («вздутие»): Временное внезапное повы-щение цен акций или биржевых товаров.

bulk segregation (разделение партий): Ценные бумаги, купленные по поручению клиента и принадлежащие ему, но зарегистрированные на имя брокерской фирмы. Такие ценные бумаги хранятся отдельно от бумаг, принадлежащих брокерской фирме.

bull («бык»): Лицо, которое рассчитывает на рост курсов ценных бумаг

bull account (счет «быков»): (1) Общее количество ценных бумаг, удерживаемых в расчете на повыщение их курсов. (2) Та часть рынка, которая уверена, что цены будут расти.

bull campaign (кампания «быков»): Неформальное объединение финансовыми дельцами или биржевыми операторами своих усилий с целью подтолкнуть цены на ценные бумаги к росту См. bull clique («клика быков»).

bull clique («клика быков»): Неформальное объединение людей, которые начинают кампанию «быков». См. bull campaign (кампания «быков»).

bulling the market (делать рынок «бычьим»): Спекулятивные действия с целью повыще-ния уровня цен. Традиционными методами являются распускание слухов и заключение сделок по ценам, несколько превышающим доминирующие на рынке цены.

bullion broker («золотой» брокер): Компания или лицо, специализирующиеся на сделках с драгоценными металлами.

bullish («бычья»): См. bearish and bullish («медвежья и бычья»).

bull market (рынок «быков»): Фондовый рынок, цены на котором растут.

bull position («бычья» позиция): Открытая позиция рыночных оптимистов, или «быков».

bulls («быки»): Биржевые спекулянты, ожидающие роста цен.

bull spread (спред «быков»): Опционная стратегия, при которой инвестор покупает опцион одного вида («колл» или «пут») и одновременно продает опцион другого вида на одни и те же ценные бумаги. Проданный опцион имеет более высокую цену исполнения, чем купленный опцион. Инвестор получает прибыль в том случае, если рыночный курс данных ценных бумаг вырастет. Ср. bear spread (спрел «медведей»).

bull straddle writing (продажа опционов с «бычьим стеллажом»): Техника продажи опционов, включающая в себя продажу непокрытого опциона «пут» и покрытого опциона «колл» на одни и те же ценные бумаги. Ср. bear straddle writing (пропажа опционов с «медвежьим стеллажом»).

bunching (суммирование, объединение): (1) Сообщения о повторяющихся продажах одних и тех же ценных бумаг по идентичным или близким ценам, появляющиеся на ленте «тикера» биржи. (2) Объединение многих приказов на покупку или продажу стандартных партий в один для исполнения его в торговом зале биржи. Иногда объединяют и множество мелких приказов на нестандартные партии.

B-unit (денежная единица «Барклейз бэнк интернешнл»): Используемая в расчетах по сделкам крупная денежная единица, стоимость которой ежедневно меняется. Стоимость ее определяется на основе стоимостей взятых в равной пропорции различных валют: американского доллара, немецкой марки, французского франка, швейцарского франка и британского фунта стерлингов.

buoyant («растущие»): Акции, курс которых растет; ценные бумаги, стоимость которых продолжает расти.

burnout (прекращение действия налоговых преимуществ): Прекращение действия преимуществ, которые давало налоговое убежище, после того, как инвестор начал получать доход от своих инвестиций. Этот доход подлежит обложению налогом и должен декларироваться в Службе внутренних доходов.

Business Conduct Committee (Комитет делового поведения): Комитет создан Национальной ассоциацией дилеров по ценным бумагам в каждо.м из 13 округов. Он призван служить в качестве суда первой инстанции для раз-

[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [ 18 ] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131]