назад Оглавление вперед


[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [ 106 ] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131]


106

strategics

опциона «пут». Синоним тер.мина triple option (TpoiiHoii опцион). См. strip («стрип», фор.ма TpoiiHoro опциона).

strategics («стратегические» инвестиции): Слэнговое выражение, обозначающее инвестиции в драгоценные металлы, включаюшие, напри\!ер. хром, марганец, германий, титан, никель и кобатьт

Street («Стрит»): Нью-Йоркское финансовое сообщество: район нижнего Манхэттена (наприх1ер, Уолл-стрит).

street broker («уличный» брокер, брокер неофициальной биржи): Внебиржевой брокер в отличие от брокера, являющегося членох! биржи.

street certificate («уличный» сертификат): Акционерный сертификат с бланковым индосса-xieHTo.m владельца, подпись которого гарантируется таким образом, что акции могут быть переданы путех! поставки без трансфертных форх1альностей в книгах корпорации.

street name («уличная» регистрация; регистрация ценных бумаг на их!я брокера): О лю-бох1 акционернох! сертификате, зарегист-рцрованном на их!я брокера, который за-ни.мается сделкахш с ценными бу.мага.х1и и является членом биржи, говорится, что он зарегистрирован на имя брокера. Эти акции никогда НС рассх1атриваются в качестве части личного нх1ушества брокера.

street practice («уличная» практика): Любая неписаная практика, применяемая в финансовом сообществе.

street price («улнчная» цена): В сделках с ценными oyxiaraii;!. цена на акции, поставляемые вне процесса фондовой биржи.

strike from tlie list («вычеркнуть из списка»): Происходит, когда фондовая биржа запрещает путем аннулирования любые сделки по определенным акиия.х!. Торговля этих1и акцияхш приостанавливается. С.м. delist (исключить из официального котировочного листа).

strike suit (судебное дело из-за «забастовки» ак-uviOHcpa): Термин в финансовой практике корпораций, означающий использование судебного преследования акционера, вла-деюитего небольшим пакетом акций, со стороны руководства компании, основной целью которою является выкуп у него ак-unii (по высокой цене) для того, чтобы избавиться от его возражений.

striking price (цена исполнения): Синоних! терхтна exercise price (цена исполнения).

strip (отрывание, «стрип», форх1а тройного опциона; отделение купона от основной облигации, «обдирать» облигацию: покупка акции с целью получения дивиденда): (1) В отношении опционов, акционерный опционный контракт, состоящий из двух опционов «пут» и одного опциона «колл». См. sti-ap («стрэп», форма тройного опциона). (2) В отношении облигаций, отделение («обдирание») купонов от основной облигации и продажа суммы долга облигации отдельно от купонов. (3) В отношении ценных бумаг, покупка ценных бумаг в расчете на получение дивидендов. Синоним термина dividend stripping («отрыв» дивидендов).

strip bond («ободранная» облигация): Cxi. bond, strip («ободранная» облигация).

stripped securities («ободранные» ценные бумаги): Любые казначейские векселя, облигации или векселя, предусматривающие раздельный выпуск сертификатов на основнуто сумму долга и процентные купоны, которые продаются также отдельно.

stripped Treasury obligations («ободранные» казначейские обязательства): Искусственный эквивалент облигаций с нулевых! купонох!, напоминающих казначейские эмиссии, выпускаемые для покрытия государственного долга. Представляет требование на платежи по процентам по обязательствам правительства США со сроко.м погащения от трех месяцев до 29 лет.

«strips» («ободранные» облигации): См. bond, strip («ободранная» облигация).

strong (or weak) hands («сильные (или слабые) руки»): Владельцы ценных 6yxiar, которые хранят их с инвестиционными целями втечение определенного периода времени, являются «сильными руками». «Слабые руки» включают инвесторов, которые склонны их продать при Х1алейше.хг шансе получить доход или продать во время изх1енения курсов на бирже, а также включают обычную публику, торговцев и прочих спекулянтов.

strong market («сильный» рынок): Больший спрос на покупку, чех1 на продажу

Student Loan Marketing Association (SLM\) (Ассоциация финансирования студенческих ссуд): Финансируех1ая правительством частная корпорация, созданная для увеличения потока средств в студенческие ссуды на вторичнох! рынке; в разговорно.х! варианте называется «Салли Мэй»-Ассоциация финансирования студенческих ссуд (Sallie Мае).



subscriber

subchapter М (подраздел *M»): Параграфы Налогового кодекса, которые обеспечивают специальный налоговый режим для организаций, известных как регулируемые инвестиционные компании (regulated investment companies).

Subchapter S corporation (корпорация, подпадающая под подраздел «C»): Выбор, доступ-Hbiii корпорации, чтобы ее рассматривали в качестве партнерства с точки зрения обложения налогами с доходов. Для получения права налакой выбор корпорация должна соо гветствовать определенным требованиям в вопросах типа и численности владельцев акций, категорий акций и источников дохода.

sutjject bid (условное предложение): Предложение, которое скорее можно считать пред-полагаюши.м дальнейшие переговоры, чем твердым.

subject market (предмет согласования; рыночная цена, треоулошая дополнительного подтверждения для заключения сделки): Котировка, по которой брокер-дилер не может заключать сделки до тех пор, пока он не сможет подтвердить прие.мле.мость цен покупателей и цен продавцов для участвующих сторон.

subject offer (условное предложение): Предложение, которое является не твердым, а сделано с целью изучения, в расчете на то, что оно может вызвать ответное предложение, требуюшее дополнительных переговоров относительно цены.

subject quote (условная котировка): См. subject о#е/(условное предложение).

subject to confirmation (подлежит подтверждению): (1) Ценовая котировка, не являющаяся твердой. (2) Сообщение для потенциальных покупателей о том, что все ценные бу.маги предварительно были проданы, но в зависимости от последующего наличия приказ покупателя может быть выполнен.

subject to prior sale (подлежит продаже с приоритетом): Положение, существующее тогда, когда из-за устойчтюсти рынка и ограниченности предложения ценных бумаг .может бить больше приказов о покупке, чем са.микакаий. Иногда подобное заявление может служить стимулом для представления предло:«ений о покупке заранее.

subject to rcdciiiptiou (подлежашие выкупу по первом}-требованию): Акции, которые могут Сьпь выкуплены с предварительным уведомлением владельцев акций.

submission (предложение о покупке): Предложение со стороны ипотечного банка за-к.ладных инвестору для покупки.

submittal notice (уведо.мление о выставлении на продажу): Уведо.мление брокеро.м владельца собственности о то.м, что собственность владельца была выставлена на продажу; цена предложения, и.мена и адреса предполагаемых покупателей вк,лючены в него.

submortgage (субипотека): Результат залога кредитором закладной, которой он владеет в качестве обеспечения, с целью получения ссуды ДJЛя са.мого себя.

subordinated (второстепенный, субординированный, имеющий пониженный статус): Обязательство платежа, которое не может быть выполнено законным способом до тех пор, пока не поступят платежи по определенным прочим обязательствам или не будут соблюдены любые прочие условия, обозначенные в контракте.

subordinated debenture (субординированное обязательство, долговое обязательство, и.меющее пониженный статус): Специальное долговое обязательство, держатель которого имеет меньший шанс на получение платежа по сравнению с другими кредиторами. Поскольку оно предоставляет более высокий доход, то считается рискованной облигацией.

subordinated interest (субординированное у-час-тие; участие, и.меющее пониженный статус): Участие в собственности, имеющее пониженный статус по сравнению с другими участиями (например, вторая закладная имеет пониженный статус относительно первой зак.ладной).

subordinated securities (субординированные, или второстепенные, ценные бумаги; ценные бумаги, имеющие пониженный статус): Ценные бумаги, требования которых к активам второстепенны по отношению к требованиям определенных ценных бумаг высшего качества.

subscribed capita! (подписной акционерный капитал): Суммарный акционерный капитал, на который есть заявки. При оплате он становится оплаченной частью акционерного капитала (paid-in capital).

subscriber (подписчик): Тот, кто берет на себя письменное обязательство купить по определенному пред.ложению - например, определенное количество акций данной корпорации или определенное количество об-



subscription

лигаций сданной оговоренной номинальной стоимостью.

subscription (подписка): Обязательство купить ценную бумагу; требование подписчиков.

subscription capital (капитал, полученный по годписке); Средства, полученные эмитентом от публичного предложения акций.

sabci iption cash record (записи поступления наличных по подписке): Записи первоначаль-Hbix н очередных платежей наличными, полученных от подписчиков на акционерный капитал.

subscription list (подписной лист): Договор, подписанный подписчиком, показывающий количество акций, которое каждый подписчик обязуется купить.

subscripiion price (подписная цена): Фиксированная цена запроса за акцию, по которой э\п1сс;5я акций предлагается покупателям. Во время действия предложения ценауста-ноБлена и не будет колебаться.

subscription privilege (преимущественное право подписки на акции): Право, обычно втечение 30-60 дней позволяющее владельцу о5ыкь10!<енных акций купить на пропорциональной основе акции новой эмиссии побла-юприятной цене до того, как акции будут пуглично предложены. Синоним термина ргсетиИмг righi (преимущественное право).

sajTfpJion ratio (требуемое число акций для по-лу»1сния пггава на льготную подписку): См. subscription riglits (права подписки на акции .ал;; вки1Юнеров).

sui).s£iii.Hioii rights (права подписки на акции для аукционеров): Привилегии владельцев ак-UHii корпорации на покупку пропорциональных количеств акций новой эмиссии !!oyc;v,riOBJieHiioii цене, обычно нижетеку-ii;oi: р>.1:!очной цены; также передаваемый сертификат, удостоверяющий наличие по-iU..iioii гривилегии.

N.!;s;.-if!t50ii.s receivable (дебиторы по подписке): fci-iiwii капитальный счет, показываю-cy.vuiy, которая будет собрана от под-п:г..1,::ов на акционерный капитал корпо-p:iiii!i.

stitciipiion warriiiit (подписной варрант): Су-

11,:;:!.уусгтпп акции, часто выпускаемый совместно с облигациями или привилегиро-Виниыми акциями, дающий владельцу варранта право на 1юкупку пропорционального количества обыкновенных акций по цене. о5ь;чно выше рыночной цены, во время эм11СС11И, в течение нескольких лет или бессрочно.

subsidiary (дочерняя компания); Любая организация, в которой более 50% акций, дающих владельцу право голоса, принадлежит другой фирме. Синоним термина underiying company (дочерняя компания, владеющая привилегиями, которые не могут быть переданы материнской фирме).

substantive («существенное»): Временные интересы или обстоятельства, указывающие на предполагаемые действия корпорации, которые могут оказать влияние на акционеров, или факты, которые повлияют на активность инвесторов.

substitution of collateral (замена обеспечения): Обмен или замена одной части обеспечения, например, пакета акций, на другой пакет акций или векселей.

suitability («годность»); Используется, когда инвестиционные рекомендации подходят и соответствуют инвестиционным целям клиента с учетом его финансовых возможностей, темперамента и прочих владений клиента.

suitability rules (правила «годности», требование к продавцу рискованных активов проверять платежеспособность клиентов): Ориентиры для тех, кто продает усложненные и рискованные финансовые товары, например, партнерства с ограниченной ответственностью или товарные фьючерсные контракты. Этим ориентирам необходимо следовать для гарантий того, что инвесторы имеют финансовые средства, чтобы принять возможные риски. Эти правила требуют, чтобы инвестор имел определенный уровень собственного капитала и ликвидных активов. На брокерскую фирму можно подать в суд, если она разрешила неподходящему инвестору купить инвестиции, дела с которыми обстоят плохо. См. также know your customer rule (правило «знай своего клиента»).

summary complaint proceedings (итоговое судебное разбирательство по жалобе); Согласно процессуальному кодексу Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам Комитет делового поведения может позволить ответчику по жалобе на нарушение торговой практики признать себя виновным в относительно небольших нарушениях правил, что влечет порицание и штраф в размере 1000 долл. Подавать апелляционную жалобу не разрешается.

sunrise industries (восходящие отрасли; новые прогрессивные и перспективные отрасли): Предприятия в области передовой техноло-

[Старт] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [ 106 ] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131]